當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 割肉相啖文言文翻譯

割肉相啖文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.25W 次

割肉相啖,以此譏諷爲了一時的虛榮心,而忘記真正的價值。下面是關於割肉相啖文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

割肉相啖文言文翻譯

割肉相啖

原文:

齊之好勇者,其一人居東郭①,其一人居西郭。卒然②相遇於途,曰:“姑③相飲乎!”觴數行④,曰:“姑求肉乎?”一人曰:“子,肉也;我,肉也。尚胡革⑤求肉而爲⑦?於是具⑦染⑧而已。”因抽刀而相啖⑨,至死而止。勇若⑩此,不若無勇。

選自《呂氏春秋·當務》

翻譯:

齊國有兩個自吹爲勇敢的人,一個住在城東,一個住在城西,有一天兩人在路上突然遇到。一個說:“難得見面,我們姑且去喝酒吧。”喝了幾巡酒後,一人說:“要吃肉嗎?”另一人說:“你,是肉;我,也是肉。這樣的話還要另外找肉乾什麼?在這裏準備點豆豉醬就行了。”於是拔出刀匕相互割肉吃,直到都死了才停止。要是像這樣也算勇敢的話,那還不如不要勇敢。

解詞:

①郭:城牆。這裏指城。

②卒然:突然。卒同“猝”,突然。

③姑:姑且。

④觴數行:酒過幾巡。觴,shāng,酒杯;行,háng,巡行,輪流喝一次叫一行。

⑤革:更。

⑥尚胡革求肉而爲:那麼還要肉乾什麼?

⑦具:準備。

⑧染:豆豉醬。

⑨啖dàn:吃。

⑩若:像。

哲理點撥

二個莽夫爲了爭奪“勇敢”的名聲,竟然相互割對方身上的肉吃,直到最後,由於流血太多,兩個人都死了。他們兩個人相互自殘,實際上是誤解了勇敢的內涵。

什麼叫做“勇敢”?勇敢不是表面的魯莽,而是一種理智的信念。人的勇敢有大小之分,不顧結果衝動行事,是毫無用處的`。而真正的勇敢的人爲求得有道的結果去做常人不敢做的事。如果將勇敢的真正的含義誤解,而以一種冒失的方式進行的時候,就會造成許多無意的行爲,包括浪費生命。

這兩個人錯在把殺人和被人殺,吃人和被人吃的野蠻殘忍行爲當成了勇敢的表現。

啓示

我們做人要做一個有思想、有作爲的人,不要盲目追求勇敢或做沒有意義的盲目崇拜,否則會鬧出笑話,嚴重的話還可能會受到傷害,後果將不堪設想。