當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《唐太宗吞蝗》閱讀及文言文原文翻譯賞析

《唐太宗吞蝗》閱讀及文言文原文翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.12W 次

【原文】

《唐太宗吞蝗》閱讀及文言文原文翻譯賞析

貞觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數枚而咒曰:“人以谷爲命,而汝食之,是害於百姓。百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐成疾,不可。”太宗曰:“所冀移災朕躬,何疾之避?”遂吞之。自是蝗不復成災。

(選自《貞觀政要》)

  【閱讀訓練】

1、 解釋:(1)京師: ;(2)掇: ;(3)蝕: ;(4)遽諫: ;(5)冀:

2、 翻譯:(1)人以谷爲命,而汝食之,是害於百姓:

(2)何疾之避?

3、唐太宗吞蝗蟲的用意是想說明什麼?

  參考答案

1、 解釋:(1)國都;(2)抓取;(3)吞下;(4)委婉地規勸;(5)希望

2、 翻譯:(1)百姓把糧食當做身家性命,而你吃了它,這是害了百姓。 (2)爲什麼要回避疾病呢?

3、唐太宗吞蝗蟲的用意是想說明:皇帝關心百姓。

  譯文

貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾隻唸唸有詞道:“百姓把糧食當作身家性命,而你吃了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的'話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周圍的人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的災難移給我一個人!爲什麼要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。從此蝗蟲不再成災。

  註釋

1、貞觀二年:即公元628年,貞觀爲唐太宗年號。

2、京師:京城,國都、長安。

3、苑:古代帝王遊玩、打獵和躬耕的園林。

4、掇:抓取。

5、予:唐太宗自稱。

6、遽:馬上。

7、諫:委婉地規勸。

8、朕:皇帝自稱。

9、躬:身體。

10、冀:希望。

11、是:這(是)。

12、蝕:吞下。

13、遂:立刻

14、予一人:古代帝王自稱。

15、咒:批評

16、作:起,興起

17、其:如果

18、食:吃

19、諫:諫人

20、過:罪過

  閱讀提示

本文敘述了唐太宗在蝗災爆發後,吞食蝗蟲的故事。文章主要通過語言描寫刻畫人物形象。唐太宗見到蝗蟲後咒罵蝗蟲與百姓奪食,“是害於百姓”,可見他首先想到的是人民,憂慮的是民生。人後又說:“百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。”言語之中流露出一個心懷子民的帝王甘願爲人民承擔責任的勇氣。當左右勸止他吃蝗蟲時,他說:“所冀移災朕躬,何疾避之?”進一步表現了唐太宗願爲人民承載災難的勇氣和堅決消滅蝗蟲的決心。

  精神用意

精神:爲百姓着想、憂國憂民、勇於承擔責任和堅決消滅蝗蟲的決心。

用意:說明皇帝關心百姓