當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 孔子家語文言文翻譯

孔子家語文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

《孔子家語》又名《孔氏家語》,或簡稱《家語》,是一部記錄孔子及孔門弟子思想言行的著作。下面請看小編帶來的孔子家語文言文翻譯,希望能夠幫助大家。

孔子家語文言文翻譯

  【原文】

孔子爲魯大司寇,有父子訟者,夫子同狴執之,(狴,獄牢也)三月不別,其父請止。夫子赦之焉。季孫聞之,不悅曰:“司寇欺餘,曩告餘曰,國家必先以孝,餘今戮一不孝以教民孝,不亦可乎?而又赦,何哉?”冉有以告孔子,子喟然嘆曰:“嗚呼!上失其道,而殺其下,非理也。不教以孝,而聽其獄,是殺不辜。三軍大敗,不可斬也。獄犴不治,不可刑也。何者?上教之不行,罪不在民故也。夫慢令謹誅,賊也。征斂無時,暴也。不試責成,虐也。政無此三者,然後刑可即也。書雲:‘義刑義殺勿庸,以即汝心,惟曰未有慎事,言必教而後刑也。’(庸用也,即就也。刑教,皆當以義,勿用以就汝心之所安,當謹之。自謂未有順事,且陳道德以服之,以無刑殺,而後爲順。是先教而後刑也)既陳道德以先服之,而猶不可,尚賢以勸之,又不可,即廢之,又不可,而後以威憚之,若是三年,而百姓正矣。其有邪民不從化者,然後待之以刑,則民鹹知罪矣。詩云:‘天子是毗,俾民不迷。’(毗輔也。俾使也。言師尹當毗輔天子,使民不迷)是以威厲而不試,刑錯而不用。今世則不然,亂其教,繁其刑,使民迷惑而陷焉,又從而制之,故刑彌繁,而盜不勝也。夫三尺之限,空車不能登者,何哉?峻故也。百仞之山,重載陟焉,何哉?陵遲故也。(陵遲猶陂池也)今世俗之陵遲久矣,雖有刑法,民能勿踰乎?”

  【大意】

孔夫子當魯國大司冠時,有父子爭訟於公堂,夫子就把他們關在一個監獄中,三個月不審訊,他的父親請求終止訴訟。夫子赦免他們了。季孫聽說這事後,不高興了,說:“孔司寇欺騙了我,過去他告訴我說,國家必須以孝爲先,我現在殺戮一個不孝的來教化使民孝順,不是很好嗎?而又赦免了他,爲什麼呢?”冉有把這話告訴了孔子,子長長的嘆了一口氣說:“唉!上層領導失去正道,而殺他的下層人民,是沒道理的。不教他孝順,而審判他的案件,是殺無辜。三軍大敗,不可能盡數斬首也。案情不合條例,不能刑殺。爲什麼?上面教化不行,罪不在百姓的緣故也。至於怠慢教令而苛刻於誅殺,是賊民。不按時令徵發斂聚,是暴民。不試驗能否可行就責成,是虐民。政策中沒胡這三種情況,然後纔可以執行刑罰。《尚書》說:‘義刑義殺勿庸,以即汝心,惟曰未有慎事,言必教而後刑也。’在陳述道德來先說服他們,但仍不行;崇尚賢能來勸勉他們,又行;把他們撤職查辦,又不行;而後才用威刑來嚇唬他們,象這樣三年,那麼百姓走上正道了。仍有一些邪民不服從教化的,然後就用刑罰來對付他們,那樣,民都知道他們的罪了。《詩》雲:‘天子是毗,俾民不迷。’所以威厲不試驗,刑罰也不亂用。今世就不這樣了,搞亂那些教化,增加那些刑罰,使百性迷惑而陷入刑法中,又接下來殺害他們,所以刑法越繁,而盜賊越多。那三尺的坎,空車不能登上它,爲什麼?太陡的.緣故。百仞的高山,重載的車都上去了,爲什麼?坡緩的緣故。現代的民心斜緩很久了,即使有刑法,百姓能不越界麼?”