當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蘇世長諷諫的文言文翻譯

蘇世長諷諫的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次

導語:說到文言文翻譯,大家可能會覺得很難。其實文言文翻譯並沒有大家想象中的那麼難,相對來說只要熟悉了就會覺得比較簡單。下面是小編爲你整理的蘇世長諷諫的文言文翻譯,希望對你有幫助!

蘇世長諷諫的文言文翻譯

原文

武德四年,王世充平後,其行臺僕射蘇世長以漢南歸順。高祖責其後服。世長稽首曰: “自古帝王受命,爲逐鹿之喻,一人得之,萬夫斂手。豈有獵鹿之後,忿同獵之徒,問爭肉之罪也?”高祖與之有舊,遂笑而釋之。

後從獵於高陵,是日大獲,陳禽於旌門。高祖顧謂羣臣曰:“今日畋,樂乎?”世長對曰:“陛下廢萬機,事畋獵,不滿十旬,未爲大樂。”高祖色變,既而笑曰:“狂態發耶?”對曰:“爲臣私計則狂,爲陛下國計則忠矣。”

嘗侍宴披香殿,酒酣,奏曰:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”高祖曰:“卿好諫似直,其心實詐。豈不知此殿是吾所造,何須詭疑是煬帝?”對曰:“臣實不知。但見傾宮、鹿臺,琉璃之瓦,並非帝王節用之所爲也。若是陛下所造,誠非所宜。臣昔在武功,幸當陪侍。見陛下宅宇才蔽風霜,當此時亦以爲足。今因隋之侈,人不堪命,數歸有道,而陛下得之,實謂懲其奢淫,不忘儉約,今於隋宮之內,又加雕飾,欲撥其亂,寧可得乎?”高祖每優容之。前後匡諫諷刺,多所宏益。

翻譯

武德四年,高祖平定王世充後,他的行臺僕射蘇世長帶着漢南來歸順。高祖指責他歸順遲了。蘇世長深深作了一個揖說:“自古以來帝王登基,都是用擒鹿來作比喻,一個人獲得了,其他衆人便放手了。哪裏有捕獲鹿以後,還忿恨其他同獵的人,追究他們爭奪鹿的罪名呢?”高祖和他有舊交,便一笑而過。

後來蘇世長與高祖在高陵圍獵,那天收穫很多,高祖命令將捕獲的禽獸陳列在旌門。高祖環顧四周後問衆位大臣說:“今天圍獵,快樂嗎?”蘇世長回答說:“陛下打獵,荒廢了政務,不足百日,沒什麼值得太高興的。”皇上吃驚得臉色都變了,後來又笑着說:“你發顛了嗎?”蘇世長回答說:“僅從我的角度來考慮那麼是發狂了,但如果從您的角度來考慮則是一片忠心呀!”

蘇世長曾經在披香殿服侍皇上用餐,當皇上酒喝到高興的時候,上奏道:“這座宮殿是隋煬帝建的吧?爲什麼雕刻裝飾這麼像呢?”高祖回答說:“你好進諫像個直率的人,其實內心狡詐。你難道不知道這座宮殿是我建的',爲什麼要假裝不知道而懷疑是隋煬帝建的呢?” 蘇世長回答說:“我實在不知道,只是看見傾宮、鹿臺、琉璃等如此奢華,不是一位崇尚節約的君王所做的。如果真是您建造的,實在不合適呀!我當初在武功,有幸陪同皇上您,見到您的住所只不過能夠用來摭蔽風霜,在那時您也認爲那樣的住所也就足夠了。隋煬帝因爲竭盡奢靡,百姓不堪忍受而造反,您得到了江山,其實是對他竭盡奢靡的懲罰,自己也要不忘節儉呀。現在在他的宮殿內又大加裝飾,想改正,難道可能嗎?”高祖每次都給他好的臉色。蘇世長前前後後多次進諫,高祖從中得到極大的好處。

註釋

畋:打獵。

傾宮鹿臺:高聳的宮殿和樓臺。鹿臺:紂王所修的臺。這裏披香殿的臺。

欲撥其亂,寧可得乎:想革除隋的暴政,怎麼辦得到?

斂:收。

宜:應當。