當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文原谷諫父翻譯

文言文原谷諫父翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

【原文】

文言文原谷諫父翻譯

原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。”父不從,作輿,捐祖於野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養。

註釋

祖:祖父,即現在的爺爺輩。

捐:拋棄,丟棄。

諫:好言相勸,相告。

原谷:人名。

厭憎:厭棄,憎恨。

欲:想要。

欲捐之:想要丟棄他。之代詞代指"祖",文中的祖爺可譯爲他。

十有五:十五歲;有通又,表十歲後再過五歲。

豈有:怎麼可以。

是:這,此(是)

負義:違背道義。負: 違背。

從:聽從,順從。

作:做,製作。

輿(yú):手推車。

於:在,到。

谷隨:省略句,谷隨(之)。隨:跟隨。之:他,指父親。

歸:回來。

汝:你,指示代詞。

兇具:不吉利的用具,兇:不吉利。

養:養活,指能生活下去。

更:再。

是以:即“以是”,因此。

有:加,加之。

他日:以後,將來

是以:即“以是”,因爲這樣,即因此。

何以:做什麼。

慚:意動用法,感到慚愧。

乃:於是,就。

載:帶。

悔之:對自己做的'這件事感到很後悔,之,代詞,代指因爲父親年老就要丟棄他的這件事。

【翻譯】

原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規勸父親說:“祖父 生兒育女,一輩子勤勞節儉,你們怎麼能因爲他年老就拋棄他呢?這是違背道義的。”父親不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)後面,把小推車收了回來。父親問:“你爲什麼收回這不吉利的器具?” 原谷說:“等將來你們老了,我就不需要再做這樣器具,因此現在先收起來。” 父親感到慚愧,爲自己的行爲感到後悔,於是把祖父接回來贍養。