當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《陳諫議教子》文言文翻譯

《陳諫議教子》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

《陳諫議教子》是出自《宋名臣言行錄》的,那麼,下面是小編給大家整理收集的《陳諫議教子》文言文翻譯,供大家閱讀參考。

《陳諫議教子》文言文翻譯

原文

宋陳諫(jiàn)議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄齧傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰僕:“彼馬何以不見?”僕言爲陳堯諮售之賈人矣。堯諮者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝爲貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能畜之?是移禍於人也!”急命人追賈人取馬,而償其直,戒僕養之終老。時人稱陳諫議有古仁人之風。《宋名臣言行錄》

翻譯

宋人陳諫議家裏有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進馬棚,沒看到這匹馬,於是責問僕人:“那匹馬怎麼不見了?”僕人說是陳堯諮把馬賣給商人了。陳堯諮是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家裏的下屬都不能制服這匹馬,商人又怎麼能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,並把買馬的錢退給商人。他告誡僕人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱讚陳諫議有一種古代賢仁之風。

註釋

1、陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至左諫議大夫,故稱之。

2、馭:駕馭,控制。

3、蹄:名詞作動詞用,踢。

4、齧:咬。

5、僕:僕人,指養馬的'僕人。

6、因:於是。

7、遽:急忙,馬上。

8、安:怎麼,哪裏。

9、賈(gǔ)人:商人。

10、直:通“值”,價值,這裏指錢。

11、詰:責問。

12、貴臣:朝廷中的重臣。

13、制:控制,制服。

14、彼:那。

15、廄:馬棚。

16、曰:說,回答。

17、汝:你。

18、售:出售。

19、戒:通“誡”,告誡。

20、劣:頑劣的馬。

21、是:這匹。

22、可:能夠。

23、何以:以何,憑什麼,怎麼。

24、爲:把。

25、畜:養