夏蚊成雷文言文翻譯
沈復(1763年—1825),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生於長洲(今江蘇蘇州)。清代文學家。著有《浮生六記》。小編爲你整理了夏蚊成雷文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。
一、全文
《童趣》
餘憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作羣鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項爲之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之衝煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,爲之怡然稱快。
餘常於土牆凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草爲林,以蟲蟻爲獸,以土礫凸者爲丘,凹者爲壑,神遊其中,怡然自得。
一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡爲所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
(原題爲《浮生六記·閒情記趣》,題目是編者加上去的。)
二、註釋
1.《童趣》節選自《浮生六記·閒情記趣》(自傳體散文)。題目是編者加的。沈復(1763-1825)字三白,號梅逸,長洲(現在江蘇蘇州)人,清代文學家。
2.餘:我。
3.稚:幼小。
4.張目:睜大眼睛。
5.秋毫:鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的羽毛。後用來比喻最細微的事物。
6.藐:細微的事物。
7.細:仔細。
8.故:所以
9.物外:這裏指超出事物本身。
10.私:自己。
11.於:在。
12.則:就。
13.或:有的。
14.強jiāng:通“僵”,僵硬的意思。
15.素:白色的。素帳:未染色的帳子。
16.徐:慢慢地。
17.以:用。
18.使:讓。
19.而:並且。
20.作:當做。
21.觀:圖。
22.唳:鳥鳴。
23.爲之:因爲它。
24.怡然稱快:高興得連聲叫好。
25.於:在。
26.項:脖頸,頸。
27.以……爲……:把……當做……。
28.怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子。
29.興:興致。
30..蓋:原來是。
31.蝦há蟆:癩蛤蟆。 在古文中,“蝦”相當於“蛤”
32.方:正,才。
33.鞭:名詞作動詞,鞭打。
34.驅:趕走。
36.龐然大物:龐大的東西。
37.林:森林。
38.壑:山谷。
39.土礫:土塊。
三、譯文
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對着太陽,眼力足以看清極細的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的紋理。所以我時常有超出物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊羣飛鳴聲像雷一樣,我私下裏把它們比做鶴羣在空中飛舞。心中想象的景觀是鶴,那麼呈現在眼前或是成千、或是成百飛舞着的蚊子便果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。(有時)我又把蚊子留在白色的蚊帳裏,用煙慢慢地噴它們,讓它們衝着煙霧邊飛邊鳴叫,當做青雲白鶴圖來觀看,果真就像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,令我高興得連聲贊好。
我常在凹凸不平的土牆邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的`身子,使身子和花臺一樣高。定睛細看,把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看成山丘,低窪的地方看成溝谷,想象自己在裏面遊歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩隻蟲子在草叢間相鬥,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西推到山拔倒樹一般地闖過來,原來是一隻癩蛤蟆。它舌頭一伸,兩隻蟲子就全被吞進肚裏。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,心神安定下來,捉住蛤蟆,用鞭子打了它幾十鞭,把它趕到別的院子裏去了!