當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 後漢書節選文言文翻譯

後漢書節選文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.97W 次

後漢書》是一部由我國南朝劉宋時期的歷史學家范曄編撰的記載東漢歷史的紀傳體史書。與《史記》、《漢書》、《三國志》合稱“前四史”。書中分十紀、八十列傳和八志(司馬彪續作),記載了從光武帝劉秀起至漢獻帝的195年曆史。以下是小編整理的後漢書節選文言文翻譯,歡迎閱讀。

後漢書節選文言文翻譯

  後漢書節選文言文翻譯1:《後漢書·樑統列傳》

【原文】

樑冀字伯卓。爲人鳶肩豺目,洞精黨眄,口吟舌言,裁能書計。少爲貴戚,逸游自恣。

永和元年,拜河南尹。冀居職暴恣,多非法,父商所親客洛陽令呂放,頗與商言及冀之短,商以讓冀,冀即遣人於道刺殺放。而恐商知之,乃推疑於放之怨仇,請以放弟禹爲洛陽令,使捕之,盡滅其宗親、賓客百餘人。

商薨未及葬,順帝乃拜冀爲大將軍,弟侍中不疑爲河南尹。及帝崩,衝帝始在襁褓,太后臨朝,詔冀與太傅趙峻、太尉李固參錄尚書事。衝帝又崩,冀立質帝。帝少而聰慧,知冀驕橫,嘗朝羣臣,目冀曰:"此跋扈將軍也。"冀聞,深惡之,遂令左右進鴆加煮餅,帝即日崩。復立桓帝,而枉害李固及前太尉杜喬,海內嗟懼,語在《李固傳》。

冀用壽①言,多斥奪諸樑在位者,外以謙讓,而實崇孫氏宗親。冒名而爲侍中、卿、校尉、郡守、長吏者十餘人,皆貪叨兇淫,各遣私客籍屬縣富人,被以它罪,閉獄掠拷,使出錢自贖,資物少者至於死徙。扶風人士孫奮居富而性吝,冀因以馬乘遺之,從貸錢五千萬,奮以三千萬與之,冀大怒,乃告郡縣,認奮母爲其守臧婢,雲盜白珠十斛、紫金千斤以叛,遂收考奮兄弟,死於獄中,悉沒資財億七千餘萬。

元嘉元年,帝以冀有援立之功,欲崇殊典,乃大會公卿,共議其禮。於是有司奏冀入朝不趨,劍履上殿,謁贊不名,禮儀比蕭何……冀猶以所奏禮薄,意不悅。專擅威柄,兇恣日積,機事大小,莫不諮決之。

不疑好經書,善待士。冀陰疾之,因中常侍白帝,轉爲光祿勳。又諷衆人共薦其子胤爲河南尹。不疑自恥兄弟有隙,遂讓位歸第,與弟蒙閉門自守。冀不欲令與賓容交通,陰使人變服至門,記往來者。南郡太守馬融、江夏太守田明,初除,過謁不疑,冀諷州郡以它事陷之,皆髡笞徙朔方。融自刺不殊,明遂死於路。

延熹元年,太史令陳授因小黃門徐璜,陳災異日食之變,咎在大將軍,冀聞之,諷洛陽令收考授,死於獄。帝由此發怒。收冀財貨,合三十餘萬萬,以充王府,用減天下稅祖之半。散其苑囿,以業窮民。錄誅冀功者,封尚書令尹勳以下數十人。

【翻譯】

樑冀,字伯卓。他兩肩上聳,像鴟鳥棲止一樣,眼睛像豺一樣豎立,斜眼,眼光總是直勾勾的,說話口緊閉又含糊不清,勉強能寫字計數。他從小就是顯貴皇戚,四處遊樂,自我放縱。章帝永和元年,樑冀被任命爲河南尹。樑冀在任期間殘暴放縱,做了許多違法的事,他的父親樑商所親信的賓客洛陽縣令呂放,稍稍和樑商說了樑冀的一些缺點,樑商因此責備樑冀,樑冀就派人在路上刺殺了呂放。又擔心樑商知道,就嫁禍給呂放的仇家,請求讓呂放的弟弟呂禹任洛陽令,前去捉拿呂放的仇家,把他的整個宗族及一百多個賓客全都殺掉了。

樑商去世還沒有下葬,順帝就任命樑冀爲大將軍,任他的弟弟侍中樑不疑爲河南尹。

到順帝去世時,衝帝還在襁褓之中,太后掌控朝政,詔命樑冀和太傅趙峻、太尉李固總領尚書事務。衝帝又死了,樑冀就擁立了質帝。質帝年幼卻很聰慧,他知道樑冀驕橫,曾經在羣臣朝會時,盯着樑冀說:“這是專橫跋扈的將軍。”樑冀聽了,非常痛恨他,就讓侍從把毒酒加到湯麪裏給質帝吃,質帝當天就死了。然後他又擁立漢桓帝,並屈殺了李固和前任太尉杜喬,天下的人都嘆息恐懼,這事在《李固列傳》裏有詳細的記載。

樑冀聽從孫壽的話,剝奪了許多樑家人的職權,對外給人一種謙讓的感覺,實際上擡高了孫氏宗親的地位。他們當中假託他人名義擔任侍中、卿、校尉、郡守、長吏等官職的有十幾個人,都十分貪婪殘忍、兇暴荒淫,各自派遣自己的賓客去登記屬縣富人的名單,然後給這些人安上其他的罪名,把他們抓到監獄嚴刑拷打,讓他們出錢贖出自己,給錢物少的人甚至被處死或流放。扶風人士孫奮家境富裕卻很吝嗇,樑冀就贈送給他四匹馬,然後向他借錢五千萬;孫奮只借給他三千萬,樑冀大怒,就向郡縣告狀,指認孫奮的母親是他過去守庫的奴婢,說她偷了十斛白珠、一千斤紫金,反叛主人;於是就把孫奮兄弟抓起來拷打,打死在獄中,把他們一億七千多萬的財物全部沒收了。

元嘉元年,桓帝因爲樑冀對自己有援立之功,就想用特別的禮遇來顯示他的崇高地位,就召集朝中全部公卿,共同商議對待他的禮遇。於是有關官員上奏說樑冀可以入朝不小步快走,可以佩劍穿鞋上殿,謁見皇帝可以不自稱名,享受和蕭何同等的儀禮規格。樑冀還覺得他們奏請的禮遇不夠優厚,很不高興。他專橫行事,玩弄權勢,一天比一天兇殘放縱,各種大小的機要事務,沒有一件不是先徵詢他的意見才做出決定的。

樑不疑喜好儒家經典,善待士人,樑冀私下裏十分痛恨他,就指使中常侍勸說皇帝,讓他轉任光祿勳。樑不疑因爲兄弟之間有裂痕,感到很可恥,就辭去官職回到家中,和弟弟樑蒙一起閉門自守。樑冀不想讓他們與賓客來往,暗地裏派人穿着便服到他家門口,記下和他們來往的人。南郡太守馬融、江夏太守田明,第一次上任前,拜謁樑不疑,樑冀就暗示州郡的人以其他的事情來誣陷他們,結果他們都被剃光頭髮遭到毒打併被流放到朔方去。馬融自殺未遂,田明就死在路上了。

延熹元年,太史令陳授通過小黃門徐璜,向皇帝陳述出現了日食等異常災害,責任在大將軍。樑冀聽說後,暗地指使洛陽令逮捕了陳授,在獄中將他拷打至死。桓帝因此發怒了。

朝廷沒收樑冀的全部財產,全部變賣,共獲三十多億,用來充實國家府庫,因此減免了天下百姓一半的租稅。開放樑冀的林苑,讓貧民在裏面安身立業。獎賞誅殺樑冀有功的人,封賞了尚書令尹勳及以下共幾十個人。

  後漢書節選文言文翻譯2:《後漢書·朱祐傳》

【原文】

朱祐字仲先,南陽宛人也。少孤,歸外家復陽劉氏,往來舂陵,世祖①與伯升皆親愛之。伯升拜大司徒,以祐爲護軍。及世祖爲大司馬,討河北,復以祐爲護軍,常見親倖,舍止於中。祐侍宴,從容曰:“長安政亂,公有日角之相②,此天命也。”世祖曰:“召刺奸收護軍!”祐乃不敢復言。從徵河北,常力戰陷陣,以爲偏將軍,封安陽侯。世祖即位,拜爲建義大將軍。

建武二年,更封堵陽侯。冬,與諸將擊鄧奉於淯陽,祐軍敗,爲奉所獲。明年,奉破,乃肉袒因祐降。帝復祐位而厚加慰賜。遣擊新野、隨,皆平之。延岑自敗於穰,遂與秦豐將張成合,祐率徵虜將軍祭遵與戰於東陽,大破之,臨陣斬成,延岑敗走歸豐。祐收得印綬九十七。進擊黃郵,降之,賜祐黃金三十斤。

四年,率破奸將軍侯進、輔威將軍耿植代徵南大將軍岑彭圍秦豐於黎丘,破其將張康於蔡陽,斬之。帝自至黎丘,使御史中丞李由持璽書招豐,豐出惡言,不肯降。車駕引還,敕祐方略,祐盡力攻之。明年夏,城中窮困,豐乃將其母、妻、子九人肉袒降。祐檻車傳豐送洛陽,斬之。大司馬吳漢劾奏祐廢詔受降,違將帥之任,帝不加罪。祐還,與騎都尉臧宮會擊延岑餘黨陰、酇、筑陽三縣賊,悉平之。

祐爲人質直,尚儒學。將兵率衆,多受降,以克定城邑爲本,不存首級之功。又禁制士卒不得虜掠百姓,軍人樂放縱,多以此怨之。九年,屯南行唐拒匈奴。十三年,增邑,定封鬲侯,食邑七千三百戶。

十五年,朝京師,上大將軍印綬,因留奉朝請。祐奏古者人臣受封,不加王爵,可改諸王爲公。帝即施行。又奏宜令三公並去“大”名,以法經典。後遂從其議。

祐初學長安,帝往候之,祐不時相勞苦,而先升講舍。後車駕幸其第,帝因笑曰:“主人得無舍我講乎?”以有舊恩,數蒙賞賚。二十四年,卒。

【註釋

①世祖:指光武帝劉秀,他的.大哥劉演字“伯升”。 ②日角之相:舊時星相家稱額骨中央隆起、形狀如日爲“日角”,認爲這是帝王之相。

【翻譯】

朱祐字仲先,是南陽郡宛縣人。幼年喪父,(就隨母親)回到復陽縣外祖父劉氏家中,(經常)到舂陵去,世祖劉秀與劉伯升(光武帝劉秀大哥齊武王劉演)都很喜歡他。劉伯升官拜大司徒後,就讓朱祐擔任自己的護軍。後來世祖擔任大司馬,討伐河北時,也讓朱祐擔任自己的護軍。世祖時常親自到朱祐那裏去和他見面,並住宿在朱祐的房中。(有一次)朱祐陪世祖吃飯,隨口(對世祖)說:“(現在)長安政治混亂,您有帝王之相,這是上天的旨意啊。”世祖說:“叫刺奸將軍來收捕你這個護軍!”朱祐於是不敢再說了。(後來朱祐)跟隨(劉秀)征討黃河以北地區,時常奮力作戰,攻陷敵軍陣地。(劉秀就)讓朱祐做偏將軍,並(上奏朝廷)封他爲安陽侯。世祖即位後,就授予朱祐建義大將軍一職。

光武帝建武二年(公元26年),改封(朱祐)爲堵陽侯。這年冬天,(朱祐)與各位將領在淯陽攻打鄧奉的軍隊,(結果)朱祐兵敗,被鄧奉所俘獲。第二年,鄧奉的軍隊被打得大敗,他就以脫去上衣、露出胳臂認罪的形式經由朱祐之手投降。於是光武帝恢復了朱祐的職位並且厚加慰勞賞賜,又派遣他(率軍)攻打新野、隨縣,(最後這些地方)都被平定了。延岑自從在穰(今河南鄧縣)兵敗後,就與秦豐部將張成會合在一起,朱祐率領徵虜將軍祭遵與延岑在東陽打仗,把延岑打得大敗,並臨陣斬了張成,延岑兵敗逃跑,歸附秦豐。朱祐繳獲敵軍印章綬帶九十七件。又進軍攻擊黃郵,迫使黃郵投降,(光武帝於是)賞賜朱祐三十斤黃金。

建武四年,朱祐率領破奸將軍侯進、輔威將軍耿植,取代徵南大將軍岑彭到黎丘圍攻秦豐,在蔡陽把秦豐的部將張康打得大敗,最後斬了張康。光武帝親自到黎丘(督戰),派御史中丞李由持蓋有皇帝印章的書信招降秦豐,秦豐卻口出惡言,不肯投降。光武帝就掉車回去,口授朱祐(攻打秦豐的)方法策略,朱祐就全力圍攻秦豐。到第二年夏天, 黎丘城中(缺少糧草)困苦不堪,秦豐就帶着他的母親和妻兒共九人以肉袒的形式(向朱祐)投降。朱祐用囚車把秦豐押送到洛陽,(皇帝就)把秦豐斬了。大司馬吳漢卻彈劾朱祐,說他廢棄皇上詔令接受(秦豐)投降,有違將帥職責,但光武帝沒有(給朱祐)加罪。朱祐返回軍中後,與騎都尉臧宮會合,攻打延岑餘黨在陰縣、酇縣及筑陽縣三地的賊衆,最後全都平定了。

朱祐爲人質樸正直,崇尚儒學。率軍打仗,經常接受敵人投降,把能攻克安定城邑作爲根本,並不追求濫斬敵人首級的功勞。又對手下士卒發佈禁令,不准他們虜掠百姓,軍人們樂於放縱,很多人因此埋怨朱祐。建武九年,朱祐屯兵南行唐,抵禦匈奴。建武十三年,朝廷增加(朱祐的)封邑,確定封號爲鬲侯,享有七千三百戶的封地。

建武十五年,進京朝見皇帝,上繳大將軍印綬,就以奉朝請的身份留在京城。朱祐上奏章說古代大臣受封賞,不加王爵,建議朝廷改諸王封號爲公。光武帝立即採納並施行。(朱祐)又上奏章說,應該下命令把三公官職前的“大”字都去掉,以符合經典規範。後來光武帝就接受了他的建議。

朱祐當初在長安求學,光武帝前去看望他,朱祐沒有及時接待他,而是先到講堂去了。後來光武帝駕臨朱祐府第,就笑着(對朱祐)說:“主人該不會又丟下我不管,而去講堂吧?”因爲(和皇帝)有舊日恩情,所以(朱祐)多次承蒙皇帝賞賜。建武二十四年,(朱祐)去世。