當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《宗澤》節選文言文翻譯

《宗澤》節選文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.15W 次

宗澤,字汝霖,漢族,浙東烏傷(今浙江義烏)人,宋朝名將。剛直豪爽,沉毅知兵。進士出身,歷任縣、州文官,頗有政績。宗澤在任東京留守期間,曾二十多次上書高宗趙構,力主還都東京,並制定了收復中原的方略,均未被採納。他因壯志難酬,憂憤成疾,臨終三呼“過河”而卒。死後追贈觀文殿學士、通議大夫,諡號忠簡。著有《宗忠簡公集》傳世。以下是《宗澤》節選文言文翻譯,歡迎閱讀。

《宗澤》節選文言文翻譯

  宗澤(節選)

宗澤,字汝霖,婺州①義烏人。澤自幼豪爽有大志。

靖康②元年,命知磁州③。時太原失守,官兩河者率④託故不行。澤曰:“食祿而避難,不可也。”即日單騎就道,從羸卒⑤十餘人。澤至,始爲固守不移之計。上嘉之,除河北義兵都總管。

二年正月,澤至開德⑥,十三戰皆捷。

澤兵進至衛南⑦,度將孤兵寡,不深入不能成功。先驅雲前有敵營,澤揮衆直前與戰,敗之。轉戰而東,敵益生兵⑧至,王孝忠戰死,前後皆敵壘。澤下令曰:“今日進退等死,不可不從死中求生。”士卒知必死,無不一當百,斬首數千級。金人大敗,退卻數十餘里。

澤前後請上還京二十餘奏,每爲潛善⑨等所抑,憂憤成疾,疽發於背。澤嘆曰:“出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟!”翌日,風雨晝晦。澤無一語及家事,但連呼“過河”者三而薨⑩。

  【註釋】

①婺(wù)州:今浙江金華。②靖康:宋欽宗年號。③磁州:今河北磁縣。④率:都。⑤羸(léi)卒:瘦弱的士兵。⑥開德:令河南濮陽,即演淵。⑦衛南:今河南濮陽西南。⑧生兵:指生力軍。⑨潛善:人名,即黃潛善。⑩薨(hōng):死亡。

  參考譯文:

宗澤,字汝霖,婺州義鳥人,宗澤從小就豪爽有大志,無佑六年考中進士,在朝廷應對時極力指陳時弊,考官討厭他的耿直,把他放在第三甲採取。

宗澤調任大名府館陶縣尉。呂惠卿統管鄜延,下公文要宗澤與縣令巡視黃河堤防。公文到達時,正碰上宗澤長子喪亡,但宗澤還是拿上公文立即動身。呂惠卿得知此事,說:“他可說是個爲國而忘家的人。”不久,朝廷正在大規模疏浚御河,當時正是隆冬時節,不少服役的人凍僵了倒在路旁,可宮廷派出的使者仍然緊急催督。宋澤認爲疏浚御河是個小事,於是向上級統帥呈遞文書說:“現時正值嚴寒,這樣做只會讓百姓受苦卻不容易見到功效,還是稍微等待一段時間,到了開春,就可以不受嚴寒干擾而繼續施工了,”上級統帥把他的意見稟奏皇上,最終被採納。呂惠卿徵召他爲屬官,他推辭了。

靖康元年,中丞陳過庭等聯名舉薦,擔任和議使,宗澤說:“這次出行不能活着回來了。”有人問他爲什麼,他說:"金人能悔過撤軍當然好,不然的'話,我怎麼能夠在敵營屈節而有辱君命呢!”參與商議的大臣們認爲宗澤剛正不屈,擔心會妨害和議之事,因此皇上沒有派他出使。而任命他爲磁州知州。

當時太原失守,在兩河地區任職的官員全都藉故推委不肯前往。宗澤說:“食國家俸祿卻躲避困難,這不行啊。”當天就獨自騎馬赴任,只帶了十多個瘦弱的士兵。到達選後,修繕城牆。疏浚城河,整治兵城,招募義勇,開始作固守不動的打算。皇上嘉獎他,任命他爲河北義兵都總管。金兵攻破真定,率軍南取慶源,從李固渡渡黃河,由於擔心宗澤帶兵從後面追蹤,就調遣幾千騎兵直奔磁州城,索澤披甲登上城樓,命令將士用神臂弓射箭,使金兵逃跑,又打開城門:追擊敵軍,殺敵數百人。所繳獲的羊馬金帛,全部犒賞士兵。

靖康二年正月,索澤到達開德。他準備憑藉孤軍進兵救援京城,都統陳淬說敵軍氣勢正盛,不可輕舉妄動。宗澤大怒,準備殺了他,諸將請求寬恕陳淬,讓他能在陣前以死效命。索澤命令陳淬進軍,遇到金兵,陳淬戰勝了敵人。

宗澤領兵到達衛南,考慮到將孤兵寡,不深入敵營不能成功。先頭部隊回報說前面有敵人軍營,宗澤就率軍向前直奔敵營,與敵戰鬥,打敗了敵人。宗澤領兵轉戰東進。可是敵人增援的生力軍到了,王孝忠戰死,前後都是敵人的營盤,索澤下令說:“今天進與退同樣都是死,我們不能不從死中求生。”士兵知道總是一死,無不以一當百,殺敵幾千人。金兵大敗,潰退幾十裏。宗澤考慮到敵軍十多倍於已,現在這一戰出其不意,敵軍勢必再來,假使他們出動全部騎兵在夜聞偷襲我軍,就危險了,於是就連夜轉移了自己的軍隊。金兵當晚到達,只得到一座空營。非常驚恐,從此害怕宗澤,不敢再出兵。宗澤出其不意,又派兵過黃河襲擊敵軍,打敗了他們。