當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 夢溪筆談解州鹽澤文言文翻譯

夢溪筆談解州鹽澤文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

導語:夢溪筆談這部歷史名著相信大家都有耳聞。以下是小編爲大家分享的夢溪筆談解州鹽澤文言文翻譯,歡迎借鑑!

夢溪筆談解州鹽澤文言文翻譯

【原文】

解州①鹽澤②,方百二十里。久雨,四山之水悉注其中,未嘗溢;大旱未嘗涸。滷色正赤③,在版泉④之下,俚俗⑤謂之蚩尤⑥血。唯中間有一泉,乃是甘泉⑦,得此水然後可以聚⑧。又其北有堯梢水⑨,亦謂之巫咸河。大滷之水,不得甘泉和之,不能成鹽。唯巫咸水入,則鹽不復結,故人謂之無鹹河,爲鹽澤之患,築大堤以防之,甚於備寇盜。原其理⑩,蓋巫咸乃濁水,入滷中,則淤澱滷脈,鹽遂不成,非有他異也。

【註釋】

①解州:州名,治所在今山西運城西南。

②鹽澤:鹽池。

③滷色正赤:鹽池中的滷水呈紅色。滷:也稱大滷,很濃的鹽溶液,其中除未結晶的食鹽外,還含有多種其他可結晶的鹽類,如硫酸鈣等。據胡道靜先生分析,解州鹽池屬於硫酸鹽型,主要成分是硫酸鈉、硫酸鎂、氯化鈉等,含鐵量極微,推測滷水呈紅色可能是有鐵鹽的膠態雜質懸浮在滷水中造成的。

④版泉:覆蓋在鹽池表面的一層由硫酸鈉、硫酸鎂等結晶礦物形成的硝板。

⑤俚俗:民間俗語。

⑥蚩尤:傳說中的`古代氏族首領。相傳他曾在涿鹿(今河北涿鹿)一帶與黃帝大戰,兵敗被擒,其被斬首分屍之處就在解州,解的地名即因此而來。

⑦甘泉:淡水泉。

⑧聚:聚結,這裏指結晶。此句意思是說,解州鹽澤的滷水和甘泉淡水相混合後,可以促使鐵、鈣、鎂等雜質以碳酸鹽形式聚集下沉,同時破壞膠體,進而結出好的食鹽結晶來。

⑨堯梢水:又名白沙河,發源于山西中條山巫咸谷。隋時姚暹曾加疏通以利於灌溉,所以民間又稱它爲姚暹渠。堯梢二字可能是姚暹的轉音。

⑩原其理:推究它的道理。

濁:混濁。

淤澱滷脈:滷脈指鹽池的鹽層礦脈,濁水與滷水相遇,凝聚成淤泥一樣的沉澱物,會阻塞礦脈,所以會導致下文所說的鹽遂不成。因此歷來都把濁水視爲鹽池的大敵,明宋應星《天工開物》卷五稱池鹽忌濁水,參入即淤澱鹽脈。

【譯文】

解州的鹽池,方圓(周長)有一百二十里。雨多的時候,四面山裏的水都流入池中,池水卻從來沒有滿溢過;大旱的時候,池水也從來沒有乾涸過。鹽池鹹水的顏色是純紅的,因爲在版泉之下,所以民間俗稱爲蚩尤血。在鹽池中部附近只有一處泉水是淡水泉,有了這一處泉水,人們纔可以在這裏聚集居住。鹽池的北面又有堯梢河(梢讀作消),也稱巫咸河。含鹽量很高的鹹水,如果不能與淡水泉的水混合,就不能結晶出鹽來。唯獨巫咸河的水流入鹽池,則鹽池的水就不能再結晶,所以人們稱這條河叫無鹹河,視爲鹽池的大禍害,築起一條大堤防堵它,看得比防範賊寇強盜還要重。推究其間的道理,大抵巫咸河的水是混濁的重水,流入鹹水之後,就會因爲淤澱而造成鹹水上源的阻塞,從而使得鹹水的含鹽量降低而不能結晶,並無其他特別的原因。