劉頗償甕直文言文翻譯
劉頗當機立斷,慷慨大方,懂得取捨。以下是小編爲您整理的劉頗償甕直文言文翻譯相關資料,歡迎閱讀!
原文
澠池1道中,有車載瓦甕,塞於隘路2。屬3天寒,冰雪峻4滑,進退不得。日向暮5,官私客旅羣隊,鈴鐸7數千,羅擁在後8,無可奈何。有客劉頗者,揚鞭而至,問曰:“車中甕直幾錢9?”答曰:“七八千。”頗遂開囊取縑10,立償之。命僮僕登車,斷其結絡11,悉推甕於崖下。須臾,車輕得進,羣12而前。
註釋
⒈澠(miǎn)池:地名,今河南省澠池縣。
⒉隘(ài)路:險要的路段。隘:險要的地方。
⒊屬:適逢,恰好。
⒋峻:高而陡峭。
⒌日向暮:天快黑了。向,漸近。暮,傍晚。
7鈴鐸(duó):指車馬。
8羅擁在後:羅列簇擁在後面。
9車中甕直幾錢:車裏的甕值多少錢。直,通“值”。甕,一種盛水、酒的陶器,口小而腹大。
10頗遂開囊取縑(jiān):劉頗就打開口袋取出細絹。縑,一種細絹,古時充當貨幣進行商品交易。
11絡:纏繞,纏裹。
12噪:喧譁,很多人一起叫嚷。
13.直:同“值”,價值
課外文言常用字
屬:1.連接。如《三峽》中“屬引悽異”。
2.恰好。如文中“屬天寒”。
3.通“囑”。如《岳陽樓記》中“屬予作文以記之”。
4.類,等,輩。如《桃花源記》中“有良田美池桑竹之屬”。[1]
翻譯
澠池道中有車載着瓦甕,堵塞在狹窄的路上。正趕上天氣寒冷,冰蓋路又陡又滑,進退兩難。天色將晚,公家的和私人的旅客成羣結隊走來,數千車馬擁擠在後面,毫無辦法。這時有一個叫劉頗的.旅客,催馬趕來,問道:“車上的甕能值多少錢?”回答說:“七八千。”劉頗立即打開包裹取出細絹,立即付了錢。(劉頗)命令僕人上車,把纏繞的地方截斷,全部將甕推到山崖下。不大一會兒,車載輕了,可以順利前行,後面的車隊也歡呼着前進了。