岳飛論馬文言文翻譯
文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字爲基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的'岳飛論馬文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文:
臣有二馬,故常①奇之。日啖豆數升,飲泉一斛②,然非精潔寧餓死不受,介冑③而馳,其初若不甚疾。比行百餘里,始振鬣長鳴,奮迅示駿,自午至酉,猶可二百里;褫④鞍甲而不息、不汗,若無事然。此其爲馬,受大而不苟取,力裕而不求逞,致遠之材也。
(節選自岳飛《論馬》)
【註釋】①故常:過去常常。②斛:量器名,古代一斛爲十鬥。③介冑:介:甲衣。胄:頭盔。這裏作動詞。④褫(chǐ):解除。
1.解釋下列句中加點的詞語。(4分)
(1)故常奇之日(以……爲奇,對……感到奇怪)
(2)日啖豆數升(吃)
(3)猶可二百里(還,仍然)
(4)若無事然(……的樣子)
2..翻譯下面句子。(2分)
介冑而馳,其初若不甚疾。
披甲戴盔奔馳,一開始好象不是很快。
3.作者認爲自己過去兩匹馬“奇”的原因是什麼?請用自己的話回答。(2分)
吃得多卻不苟且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀。
參考翻譯:
我有兩匹馬,過去常常認爲它們很奇特。它們每天吃豆好幾升,喝水十鬥,然而不是精細的飼料潔淨的水寧願餓死也不吃,披甲戴盔奔馳,一開始好象不是很快。等到跑了將近一百里後,纔開始揮動鬣毛長聲鳴叫,奮起四蹄迅速奔跑,從午時到酉時,還可跑兩百里;解除鞍甲也不喘息、不出汗,就好象沒有事的樣子。這馬,吃的多卻不苟且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀,是能夠到達遠路的良材啊。