當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蜀市三賈文言文翻譯和註釋

蜀市三賈文言文翻譯和註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 3.52W 次

文言文

蜀市三賈文言文翻譯和註釋

蜀賈三人,皆賣藥於市。其一人專取良,計入以爲出,不虛價,亦不過取贏。一人良不良皆取焉,其價之賤貴,惟買者之慾,而隨以其良不良應之。一人不取良,惟其多,賣則賤其價,請益則益之,不較。於是爭趨之,其門之限(門坎)月一易。歲餘大富。其兼取者,趨稍緩,再期亦富。其專取良者,肆日中如宵,旦食而昏不足。

郁離子見而嘆曰:“今之爲士者,亦如是夫!昔楚鄙(邊遠地方)三縣之尹三。其一廉而不獲於上官,其去也,無以僦舟,人皆笑以爲癡。其一擇可而取之,人不尤其取而稱其能賢。其一無所不取,以交於上官,子吏卒而賓富民,則不待三年,舉而任諸綱紀之司,雖百姓亦稱其善。不亦怪哉!”

翻譯

四川有三個商人,都在市場上賣藥。其中一人專門購進優質藥材,按照進價確定售價,不虛報價格,更不過多地贏利。(其中)一人優質不優質的都進貨,他售價的高低,只看買者的需求(程度來定),然後用優質品或次品來應付他們。(其中)一人不進優質藥材,只求多,賣的價錢也便宜,要求多就多一點,不計較。於是(人們)爭着到他那(買藥),他店鋪的門坎每個月換一次。過了一年多就非常富裕了。那兼顧優質和次品(藥材)的商人,前往他那買藥的人稍微少些,過了兩年也富裕了。那專門購進優質藥材的'商人,中午時的店鋪就如同在晚上(指買藥的人稀少),早晨吃了飯晚餐就不足。

郁離子見了嘆息道:“當今爲官的人,也如此啊!從前楚國邊遠的三個縣的三個縣令。其中一個人廉潔,但在任期間沒掙到錢,他離任的時候,沒有錢租賃船回家,人們都笑話他癡傻。其中一個選擇方便的時候獲取利益,人們不但不責怪他的貪取,反而稱讚他賢能。其中一個人沒有利益不(榨)取的,獲得的利益用來交給上級(官吏),他將下級官吏和士卒當成兒子一樣將富人像賓客一樣地對待,不到三年,升遷被任命爲掌管法紀的職務,就是百姓也稱讚他的賢能。這不是怪事嗎?”

註釋

(1)蜀∶中國周代諸侯國名,在今四川省成都市一帶,今爲中國四川省的別稱。

(2)賈:做生意的人。古代有行商做賈之說。

(3)入:收進來的價格。出:賣出去的價格。

(4)贏:利潤。

(5)益:增加。

(6)限:門檻。

(7)再期:二年。再,兩。期,一週年或一整月。

(8)肆:店鋪。

(9)郁離子:作者自稱。

(10)鄙:邊遠地區。尹:縣令。

(11)僦:租賃。

(12)尤:責備。

(13)綱紀之司:掌管法紀要職的官員。

啓示

《蜀市三賈》以商人買藥來類比爲官之道,揭示了元末社會世風敗壞、道德淪喪、是非顛倒的黑暗現實,文筆犀利,議論深刻,發人深省。

作者簡介

劉基(1311年7月1日—1375年4月16日)字伯溫,諡曰文成,漢族,溫州文成縣南田人(舊屬青田縣)。故時人稱他劉青田,明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年被追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。

《郁離子》是元末明初劉基創作的筆記。《郁離子》不僅集中反應了作爲政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學思想、經濟思想、文學成就、道德爲人以及淵博學識。在寫作《郁離子》的過程中,劉伯溫的整個思想體系,尤其是對社會政治方面的看法及主張更加成熟,也更加系統