當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 薛奎識範鎮文言文翻譯和註釋

薛奎識範鎮文言文翻譯和註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 9.03K 次

文言文

薛奎識範鎮文言文翻譯和註釋

範鎮(1)字景仁,成都華陽人。薛奎守(2)蜀,一見愛(3)之,館(4)於府舍,俾(5)與子弟(6)講學。鎮益(7)自謙退(8),每行步趨(9)府門,逾(10)年,人不知其爲帥客(11)也。及(12)還朝,載(13)以俱。有問奎入蜀何所得(14),曰:“得一偉人(15),當以文學名世(16)。”宋庠兄弟見其文,自謂弗及,與分佈衣交。

翻譯

範鎮字景仁,成都華陽人。薛奎作四川地方太守時,初次見面就很賞識他。就將他留在官府,讓他給自己的孩子講授學問。範鎮自己愈加謙讓,每走過薛奎的府門便小跑而過(以示恭敬)。過了一年,人們都不知道他是地方長官的賓客。等薛奎從四川回調的`時候,用馬車載着範鎮一同返回京城。有的人問薛奎在四川有什麼收穫,薛奎回答道:“得到了一個不平常的人,應該會以文章才學爲世所知。”宋庠兄弟見到(範鎮的)文章之後,自嘆不如,和範鎮結爲布衣之交。

註釋

1、範鎮:北宋文學家、史學家,曾參與編修《新唐書》。

2、守:做太守,名詞作動詞。

3、愛:賞識。

4、館:留。

5、俾:使。

6、子弟:自家的子弟。

7、益:更加。

8、退:讓。

9、趨:奔向。

10、逾:過,超過。

11、帥客:指太守的客人。

12、及:到,等到。

13、載:用車載,用車帶。

14、得:收穫。

15、偉人:不平常的人。

16、名世:名於世,在世上出名。

作者簡介

薛奎(967~1034),北宋人。薛奎10餘歲時,文章已寫得很好,被鄉里所推。宋太宗淳化三年(992年),他舉進士,及第,授祕書省校書郎,隰州軍事推官。至道三年(997年),薛奎任儀州推官,督州民往鹽州下虎寨運軍糧,途中因大雨連綿,糧食被水浸泡腐爛,不能再食用,於是請轉運使盧之翰停運。盧之翰非常生氣,欲上書彈劾薛奎。薛奎講道理說服了盧之翰,並請免除州民賠償損失,州民由是十分感激薛奎,當地名流也爭相推舉,遂拜大理寺丞、知興化軍莆田縣(今福建莆田)。薛奎在莆田縣又奏請蠲除了由閩越遺留下來的鹹魚、蒲草錢等租稅,爲百姓辦了好事。