當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯

《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

導語:《沉醉東風·漁夫》對仗工麗,寫景如畫,點染出一幅清麗無比的秋江圖。下面是這首元曲的介紹,歡迎參考!

《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯

  沉醉東風·漁夫

  元代:白樸

黃蘆岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼灘頭。雖無刎頸交,卻有忘機友,點秋江白鷺沙鷗。傲殺人間萬戶侯,不識字煙波釣叟。

  譯文

金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的蘋花飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅豔的野草渲染着灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機巧算計之心的朋友,數那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達官貴人們的,正是那些不識字的江上釣魚翁。

  註釋

⑴黃蘆:與綠柳等均爲水邊生長的植物。白蘋(pín):一種在淺水中多年生的植物。

⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的.草本植物,開白色或淺紅色的小花。

⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。爲了友誼,雖刎頸也不後悔的朋友。

⑷忘機友:機,機巧、心機。忘機友即相互不設心機、無所顧忌、毫無算計技巧之心的朋友。

⑸點:點點、數,這裏是形容詞作動詞用。

⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

⑺叟:老頭。