當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 《沉醉東風·漁夫》的原文和翻譯

《沉醉東風·漁夫》的原文和翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.84W 次

  沉醉東風·漁夫(作者:白樸)

黃蘆岸白蘋渡口,綠楊堤紅蓼灘頭。雖無刎頸交,卻有忘機友。點秋江白鷺沙鷗。傲釘人間萬戶侯,不識字煙波釣叟。

《沉醉東風·漁夫》的原文和翻譯

  【譯文】

金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅豔的野草渲染着灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機巧之心的朋友。他們就是那些點綴在秋江上自由自在的鷗鷺。瞧不起那些達官貴人的`正是那些不識字的江上釣魚翁。

  【註解】

忘機友:彼此之間沒有欺詐之心無所顧忌的朋友。

煙波釣叟:又稱“煙波釣徒”,指唐代詩人張志和,他隱居江湖,自稱“煙波釣徒”。

  【作者簡介】

白樸(1226-約1306), 原名恆,字仁甫,後改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲)也有資料顯示可能是山西曲沃縣,在河曲縣爲他修有白樸塔。後徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的雜劇作家,與關漢卿、馬致遠、鄭光祖並稱爲元曲四大作家(另有一說爲關漢卿、馬致遠、王實甫、白樸[1] )。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊牆頭馬上》、《董秀英花月東牆記》等。

  【寫作背景】

元代社會中的漁夫不可能那樣悠閒自在,也未必敢於傲視統治他的“萬戶侯”,所以,此曲所寫的“漁夫”是理想化了的。作者幼年經歷了蒙古滅金的變故,家人失散,跟隨他父親的朋友元好問逃出汴京,受到了元好問的教養。他對元朝的統治異常反感,終生不仕,卻仍然找不到一片避世的乾淨土。因此,他把理想投射到“漁夫”身上,讚賞那樣的“漁夫”,羨慕“不識字”的“漁夫”,後悔他做了讀書識字的文人。在任何黑暗的社會裏,正直的知識分子比“不識字”的漁夫會遭受更多的精神磨難,更何況在“九儒”僅居“十丐”之上的元代!