當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 《雙調沉醉東風漁得魚心滿願足》元曲翻譯及賞析

《雙調沉醉東風漁得魚心滿願足》元曲翻譯及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

  【原文】

《雙調沉醉東風漁得魚心滿願足》元曲翻譯及賞析

雙調·沉醉東風·漁得魚心滿願足

胡祗遹

漁得魚心滿願足,樵得樵眼笑眉舒。

一個罷了釣竿,一個收了斤斧。

林泉下偶然相遇,是兩個不識字漁樵士大夫。

他兩個笑加加的談今論古。

【註釋】

漁:打魚的人。下句第一個“樵”字,指樵夫,砍柴的人。第二個“樵”字,指柴火。

笑加加:笑吟吟。

【賞析】

漁父樵夫的生活樂趣。作者肯定他們的.放情不羈,敢於在談笑中“評今論古”,稱讚他們是不識字的士大夫,藉此發泄了對現實政治的不滿和嘲諷。

【題解】

本曲寫歸隱漁樵,可貴的是表面上灑脫曠達,內裏卻借輕鬆幽默道出了作者對元蒙高壓政治的隱痛。

雙調·沉醉東風·漁得魚心滿願足