當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 觀弈文言文翻譯

觀弈文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.56W 次

《觀弈》是一篇文言文,譯爲看別人下棋。以下是小編整理的關於觀弈文言文翻譯,歡迎閱讀參考。

觀弈文言文翻譯

觀弈

原文

予觀弈於友人所。一客數敗,嗤其失算,輒欲易置之,以爲不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有餘。竟局數之,客勝予十三子。予赧甚,不能出一言。後有招予觀弈者,終日默坐而已。

今之學者讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?吾能見人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失,而不能見吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇論人哉?

弈之優劣,有定也,一着之失,人皆見之,雖護前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤,無有已時,曾觀弈者之不若已。 (節選自清·錢大昕《潛研堂文集》,標題爲編者所擬)

註釋

予:我,作者錢大昕自稱

弈:下圍棋

數(shuo):屢次

嗤:嘲笑

輒:屢次

欲易置之:想取代他

逮(dai四聲):比得上,及·,趕上

頃之:一會兒

頗:很

易之:輕視他

甫:剛剛

先手:佔了優勢

竟:最終

赧(nan三聲):因羞愧而臉紅

度:估計

益:更加

終日:整天

失算:計算失誤

對局:下棋

益苦:更加艱苦

譯文

我在朋友家裏看下棋。一位客人屢次輸棋,我譏笑他計算失誤,幾次想取代他,認爲他趕不上自己。過一會兒,客人請求和我下棋,我頗爲輕視他。剛剛下了幾個棋子,客人已經取得主動的形勢。棋局快到中盤的時候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕鬆有餘。終局計算雙方棋子,客人贏我十三子。我很慚愧,不能說出一句話。以後有人邀請我觀看下棋,我整天默默地坐着看而已。

現在求學的人讀古人的書,常常非議古人的錯誤;和現在的人相處,也喜歡說別人的'錯誤。人本來就不可能沒有錯誤,但是試試彼此交換位置來相處,心平氣和地估計一下,自己真的沒有一點失誤嗎?自己能夠認識別人的失誤但是不能看到自己的失誤,自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有時間,哪裏有時間議論別人呢!

棋藝的高低,是有標準的,一着的失誤,人們都看得見,即使想回護以前的錯誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認爲正確的,人人反對自己認爲不正確的,現在世間沒有孔子那樣的聖人,誰能斷定真正的正確與錯誤?這樣的話那麼別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時候,簡直連看棋的人都不如了。