當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 江東父老文言文翻譯

江東父老文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

文言文是中國古代的'一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語爲基礎而形成的書面語。下面是小編爲大家整理的江東父老文言文翻譯,歡迎閱讀。

江東父老文言文翻譯

  原文

項王乃欲東渡烏江。烏江亭長檥船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,衆數十萬人,亦足王也。願大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。”項王笑曰:“天之亡我,我何渡爲!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被十餘創......乃自刎而死。

  譯文

項王就想往東渡過烏江。烏江亭長把船靠在岸邊等着,對項王說:江東雖然地方小,但方圓千里,人口有幾十萬,也足夠大王用的了。請大王快點渡江。現在只有我有船,漢軍到了,就沒有辦法過河了。項王笑說:上天要讓我滅亡,我爲什麼要渡河!況且我和江東子弟八千渡河向西,如今沒有一個人回來。即使江東父老可憐我而使我稱王,我又有什麼臉面見他們呢?即使他們不說,我難道就不愧對自己的良心嗎?於是對亭長說:我知道您是長者,我騎這馬5年了,所向無敵,曾經一天奔馳千里,不忍心殺它,就把它送給您吧!於是命令騎兵都下馬步行,用短兵器對抗敵人。只有項羽殺了漢軍幾百人,項王身上也受了十幾處傷。……於是自刎而死。

  註釋

1.地方千里:古今異義,土地方圓千里。

2.渡江而西:注意:西,名詞作動詞。同《前赤壁賦》:順流而東“。

3.王:名作動。