當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 越人穽鼠文言文翻譯

越人穽鼠文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

隨着新課改的全面推進,中考文言文翻譯試卷絕大多數都增加了直接翻譯題型。以下是小編整理的越人穽鼠文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

越人穽鼠文言文翻譯

出處

宋濂《燕書

原文

鼠好夜竊粟,越人置粟於盎,恣鼠齧,不顧。鼠呼羣類入焉,必飫而後反。

越人乃易粟以水,浮糠覆水上:而鼠不知也。逮夜,復呼,羣次第入,鹹溺死。

翻譯

老鼠喜歡夜間偷吃糧食。有個越國人把糧食裝入腹大口小的'盎裏,任憑老鼠去吃,從來不去管它。老鼠呼喚它的同夥跳進盎裏,必定要飽餐一頓才肯回去。於是越國人把盎裏的糧食倒乾淨,換上水,然後用一層糠浮蓋水面。老鼠不知底細,到了晚上,又呼喚同夥一個接着一個地跳入盎裏,結果全都被淹死了。

文言文的翻譯方法:

一、以直譯爲主,意譯爲輔。

所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用後的詞,通假字換成本字。直譯的好處是字字落實,其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。不足之處是有時不能做到字字落實。

二、翻譯原則:信、達、雅

“信”就是要求譯文準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,不多餘。

“達”,就是要求譯文明白通順,符合現代漢語的表達習慣,沒有語病。

“雅”,就是要求譯文優美自然,生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

中學生的文言文翻譯應以直譯爲主,體現“信”和“達”。