當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《小兒不畏虎》文言文翻譯

《小兒不畏虎》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.15W 次

蘇軾是北宋中期的文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得了很高的.成就。下面,小編爲大家分享《小兒不畏虎》文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

《小兒不畏虎》文言文翻譯

原文

有婦人晝日置小兒沙上而浣衣於水者。虎自山上馳來,婦人倉皇沉水避之。二小兒戲沙上自若。虎熟視久之,至以首牴觸,庶幾其一就懼;而兒癡,竟不知。虎亦尋卒去。噫,虎之食人,先被之以威,而不懼之人,威亦無所施歟!

註釋

1、 浣衣:洗衣服

2、自若:神情不緊張。

3 、庶幾:差不多,有那麼一點。在這裏是“希望”的意思。

4 、意虎之食人 意:估計。

5 、虎熟視久之 熟: 仔細。

6 、至以首牴觸 首: 頭。

7 、虎亦尋卒去 卒: 最終。尋:副詞,隨即,不久。去:離開

8 、倉皇:匆忙而慌張。

9 、懼:害怕 。

10 、被:施加,給......加上。

11 、意:估計,推斷。

12、置:安放。

14、馳:嚮往。這裏指:老虎從山上(往沙灘)跑下來。

15、避:躲避

16、癡:此指無知識。

17、晝日:白天

譯文

有個婦人白天將兩個小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來,婦人慌忙地潛入水裏來躲避老虎,兩個小孩還是像剛纔一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細地盯着他們看了很久,甚至用頭來觸碰他們,希望讓其中一個能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,最後,老虎終於離開了。估計老虎吃人,先要對人施加威風來嚇唬人;可是(對於)不害怕的人,它的威風也就沒有施展的地方